Alex | παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον
|
ASV | And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.
|
BE | And someone came and said to them, The men, whom you put in prison, are in the Temple teaching the people.
|
Byz | παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον
|
Darby | And some one coming reported to them, Lo, the men whom ye put in the prison are in the temple, standing and teaching the people.
|
ELB05 | Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis gesetzt habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk.
|
LSG | Quelqu'un vint leur dire: Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple.
|
Pesh | ܘܐܬܐ ܐܢܫ ܐܘܕܥ ܐܢܘܢ ܕܗܢܘܢ ܓܒܪܐ ܕܚܒܫܬܘܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܗܐ ܩܝܡܝܢ ܒܗܝܟܠܐ ܘܡܠܦܝܢ ܠܥܡܐ ܀
|
Sch | Da kam jemand und verkündigte ihnen: Siehe, die Männer, welche ihr ins Gefängnis gesetzt habt, stehen im Tempel und lehren das Volk!
|
Scriv | παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις λεγων οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον
|
Web | Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
|
Weym | And some one came and brought them word, saying, "The men you put in prison are actually in the Temple, standing there, teaching the people."
|